Tisserant. Ascension d’Isaie : traduction de la version éthiopienne, avec les principales variantes des versions grecque, latines et slave. 1909.
Ascension d’Isaie :
traduction de la version éthiopienne,
avec les principales variantes
des versions grecque, latines et slave
(1909)
Author: Tisserant, Eugène, 1884-1972
Publisher: Paris : Letouzey et Ané
Language: French; Ethiopic
Call number: AXH-9129
Digitizing sponsor: University of Ottawa
Book contributor: Kelly – University of Toronto
Collection: kellylibrary; toronto
L’Ascension d’Isaïe a été composée aux premiers temps du christianisme, son origine est à la fois juive et chrétienne : elle présente, de ce chef, un grand intérêt. Bien que traduite deux fois en français, pour le Dictionnaire des apocryphes de Migne et plus récemment par Basset, elle est rarement citée par nos compatriotes. Cette traduction a pour but de la vulgariser ; les historiens des origines chrétiennes y trouveront, j’imagine, plus d’une donnée intéressante sur le martyre de saint Pierre, l’Église, l’attente des derniers jours, les doctrines de l’Incarnation et de la Trinité.
Nous n’avions pas à faire une oeuvre originale : Dillmann et Charles ont donné d’excellentes éditions de la version éthiopienne, ils ont utilisé tous les textes connus de l´Ascension. Les notes de ces auteurs ont passé en majeure partie dans les annotations que nous avons faites nombreuses au bas des pages. Pour leur rendre justice, il faudrait bien souvent reproduire leurs noms.