Book. Alfaric. L’évolution intellectuelle de sain Augustin. Du manichéisme au néoplatonisme. 1918.

L’évolution intellectuelle de saint Augustin

Author: Alfaric, Prosper, 1876-1955
Publication date: 1918-
Topics: Augustine, Saint, Bishop of Hippo
Publisher: Paris, E. Nourry
Collection: robarts; toronto
Digitizing sponsor: msn
Contributor: Robarts – University of Toronto
Language: French
Volume: 1 [Only this written/published?]
Subject, theme: 1. Du manichésime au néoplatonisme

Book. Lebreton. Histoire du dogme de la Trinité des origines au Concile de Nicée. Volumes 1 and 2. 1910.

Histoire du dogme de la Trinité des origines au Concile de Nicée

Author: Lebreton, Jules, 1873-1956
Publication date: 1910
Topics: Trinity
Publisher: [Paris, G. Beauchesne & cie]
Collection: pimslibrary; toronto
Digitizing sponsor: University of Toronto
Contributor: PIMS – University of Toronto
Language: French
Volumes: 1 and 2

Tome Ier. Les origines

Tome II. De Saint Clément a Saint Irénée

Quote. Tim Denecker. Augustin et la préhistoire linguistique. 2019.

Si les Pères de l’Église, tout comme leurs prédécesseurs et leurs contemporains, les exégètes juifs (rabbins), voulaient exposer leurs idées sur l’histoire des langues, il y avait quelques passages bibliques qu’il était impossible d’ignorer. D’abord celui du chapitre 2 du livre de la Genèse, où Dieu charge Adam de nommer les créatures. Ensuite, le chapitre 10 de la Genèse, où la population du monde dans la protohistoire de l’humanité est divisée en différentes langues et différents peuples. Enfin le chapitre 11 de la Genèse, où l’origine de la diversité linguistique est expliquée à l’aide de l’histoire de la tour de Babel. La combinaison de ces deux derniers passages engendre un certain nombre de problèmes exégétiques. D’un côté, la logique demanderait que le chapitre 10 de la Genèse, où la diversité linguistique est mentionnée comme un fait établi, vienne après le chapitre 11, celui qui explique l’origine de la diversité linguistique. De l’autre, à part ces quelques passages, les informations données dans la Bible sur la préhistoire linguistique sont très ténues. Des récits mentionnés on peut déduire seulement qu’il y avait une seule langue originelle jusqu’au moment où ceux qui avaient construit la tour de Babel furent punis, et que c’est de cette langue que s’était nécessairement servi Adam. Or, nulle part dans le récit biblique il n’est dit explicitement que la langue originelle de l’humanité était l’hébreu. Dans l’exégèse juive, cette idée provient du fait que, dans la Bible, les discours directs insérés dans le récit se trouvent écrits en hébreu, et l’opinion selon laquelle l’hébreu était la langue originelle fut adoptée de bonne heure par les auteurs chrétiens, d’abord grecs, ensuite latins. Sur le développement précis de l’origine de la diversité linguistique, la Bible n’offre guère d’informations (par exemple, il n’y a pas de réponse aux questions « Combien de langues se sont développées ? » ou « Que s’est-il passé avec la langue originelle ? »). De cette façon, l’imprécision qui caractérise le récit biblique a donné lieu à des explications assez diverses chez les Pères de l’Église.

Une interprétation approfondie et de grande influence fut élaborée par un contemporain de Jérôme, déjà mentionné, Augustin, dans le livre XVI de son De civitate Dei, « La Cité de Dieu ». Il est important de noter que dans cet ouvrage Augustin prend comme point de départ l’opposition fondamentale et durable entre « bons » et « mauvais » à travers l’histoire de l’humanité. Dans la terminologie d’Augustin, il s’agit d’une opposition entre la « cité céleste » ou la « cité de Dieu » (la civitas Dei) et la « cité terrestre » ou la « cité des hommes » (la civitas terrena). Il va de soi que dans ce modèle ce sont les habitants de la dernière qui sont les « mauvais ». Au dire d’Augustin, avant la construction de la tour de Babel, il n’y avait qu’une seule langue, et celle-ci était connue comme « la langue humaine » (humana lingua) ou « le parler humain » (humana locutio). Or, du vivant de Heber, figure vétérotestamentaire, les « mauvais » commençaient à bâtir une tour à Babel, entreprise qui provoqua la punition divine, brouilla et divisa leur langue unique. Ce bouleversement de la communication mit fin à la construction de la tour, mais marqua aussi l’origine d’une diversité ethnolinguistique parmi les êtres humains. Selon Augustin, immédiatement après l’intervention divine, on comptait divers peuples, chacun avec sa propre langue, au nombre de 72, nombre qui revêtait une grande importance symbolique dans la tradition juive et biblique, et qui avait été transmis à Augustin par la voie de plusieurs auteurs chrétiens, grecs et latins. Avec le temps, ces 72 langues continuaient à évoluer et à se diviser, mais selon Augustin le nombre de peuples s’accrut beaucoup plus vite que le nombre de langues, comme – écrit-il – également « en Afrique » (d’où lui-même était originaire) « nous connaissons bien des peuples barbares n’ayant qu’une seule langue »; par « barbare », Augustin veut dire « non grec et non latin ». Quant à l’opposition, déjà mentionnée, entre cité céleste et cité terrestre, selon Augustin, la figure d’Heber, personnage juste, appartenait à la « cité céleste » ou « cité de Dieu ». Heber n’avait pas participé à la construction de la tour de Babel et, par conséquent, il ne méritait pas d’être puni. Comme le châtiment de Dieu consistait précisément en la division de la seule langue originelle, celle-ci fut conservée, mais exclusivement dans la famille du juste Heber et de ses descendants. Contrairement à la période avant les événements de Babel, dès cet instant il y eut plusieurs langues, et on éprouva le besoin d’un nom spécifique pour désigner la langue originelle, dépourvue jusque-là de nom. La langue fut nommée « l’hébreu », lingua hebraea – le terme hebraeus venant, selon Augustin, du nom propre « Heber ».

Jusqu’au xviie siècle, l’interprétation par Augustin de la préhistoire linguistique a persisté comme modèle canonique. Tous les érudits, ou peu s’en faut, qui voulaient disserter sur l’histoire du langage humain s’en tenaient aux idées d’Augustin qui, on le sait, sont restées très influentes aussi dans d’autres domaines.

Tim Denecker. “Généalogie linguistique et comparaison des langues chez Jérôme : une vue d’ensemble”. Semitica et Classica – International Journal of Oriental and Mediterranean Studies, 12, pp. 146-147. Brepols. 2019.

Nota in pede. Gaëlle Jeanmart. Que faisait Dieu avant de faire le ciel et la terre ? 2006.

Dans le livre XI, le problème du temps est abordé en corrélation directe avec celui de la création. La première problématisation de ce concept de temps, le premier dilemme ou la première polémique d’Augustin est celle de savoir ce « que faisait Dieu avant de faire le ciel et la terre ? » [X. 12] La « polémique » vise d’abord les manichéens. Un passage de la Cité de Dieu où il aborde ce même problème montre en effet qu’il répond ici à deux catégories d’objectants. Aux manichéens qui posent un monde sans commencement qui n’a pas été créé par Dieu, Augustin répond que tout ce qui est est l’oeuvre de Dieu, le monde lui-même étant également une création. Ensuite aux néo-platoniciens qui lui demandent alors ce qui pouvait bien précéder cette création-là, Augustin leur rétorque qu’il ne faut pas parler en termes de précédence de quelque chose qui viendrait « avant » la création puisque si tout ce qui est, est l’oeuvre de Dieu, le temps a lui aussi été créé par Dieu et il n’y avait pas d’ « avant » la création puisque « avant » est lui-même création : « Oui, comment d’innombrables siècles auraient-ils pu passer, sans que toi-même tu les aies faits, alors que tu es l’auteur et le créateur de tous les siècles ? » [XI, XIII,15]. Ou encore : « Il n’y a donc eu aucun temps où tu n’aies fait quelque chose, puisque le temps lui-même, c’est toi qui l’as fait » [XI, XIV, 17]. Le temps n’est pas plus que la matière quelque chose qui vient s’imposer de l’extérieur et ordonner à ses caractéristiques l’acte de création ; tout comme la matière, le temps est un outil que Dieu s’est donné pour créer le monde. Non qu’il soit dépendant du temps ou de la matière mais plutôt qu’il nous ait créés comme êtres matériels et temporels.

Gaelle Jeanmart, “Herméneutique et subjectivité dans les Confessions d’Augustin”, III. Lire à la Volonté de Dieu: La Cure de la Volonté dans l’exégèse Biblique, ‘Les solitudes de la lecture’, Nota in pede 285, pp. 185-186. Brepols, Monothéismes et Philosophie, 8. 2006.

Article. Brian Lowery, OSA. Reflections on some “spontaneous” prayers in the Confessions of St. Augustine.

One of the more immediately striking features of the Confessions of St. Augustine to the modern reader is the fact that they are addressed to God and not to him or her. You see it in Augustine’s constant use of the word “you”, “tu”, “tibi” referring to God and not to us. There are a few exceptions where the reader is addressed, if only indirectly, for example, when Augustine requests prayers for his deceased parents (IX,13,37) or when he tells us not to scorn him as he relates to us his errors, saying that the same physician who healed him then could be applying preventive medicine to us now (II,7,15). However, even these statements go through God before arriving at us.

This is the reason God seems so close when you read the Confessions. Something is happening on those pages. God and Augustine are in conversation. It’s not like someone telling us interesting things about self and God. It is prayer going on right before our very eyes, and we are let in on it.

We can sense two directions in the conversation. First, Augustine is speaking to God. He speaks about many things: his childhood, his young manhood; his joys, his sorrows, his failures and sins, his discoveries, his liberation. In the second God is speaking to Augustine. In particular, God is moving Augustine to prayer. This is readily discernible in moments of what seem like spontaneous outbursts in scattered places of the book. In these passages Augustine changes tense: from the past, where he tells us of what once happened, to the present where he breaks into prayer then and there as if stirred directly by God. A good example is found in Book VII. In the midst of telling us about his first inner experience of God after being enlightened by the Neo-Platonists, he comes out with the prayer:

O eternal truth and true love and beloved eternity! You are my God. I sigh to you by day and by night. (Confessions VII, 10, 16)

Were the prayers really spontaneous? At first glance it seems so. Some come at heightened moments in the story as if they were sudden responses to something vividly remembered. For the Confessions were just that: a return to the past to see where God had been all along the path to conversion. Augustine found God acting in the most surprising of places: in a book, in a person, in a sorrow, in a joy, in a mistake, in a quandary, in the things of creation. At certain moments during these reminiscences he goes beyond his usual pattern of narration and explodes into prayer. He overflows the brim, so to speak. These are some of the best moments of the Confessions.

Article available here.

Ottley. Studies in the Confessions of St. Augustine. 1919.

Studies in the Confessions of St. Augustine

Author Ottley, Robert L
Publication date 1919
Topics Augustine, Saint, Bishop of Hippo
Publisher London : Robert Scott

Collection kellylibrary; toronto
Digitizing sponsor MSN
Contributor Kelly – University of Toronto
Language English

What has given the Confessions their place in the devotional literature of the world is the fact that they touch the heights and depths of a true religious experience. Their writer, sensitive as he was to the various intellectual influences of his time, yet set before himself, as the dominant aim of his life, the knowledge of God. The book may be of service to us, in our endeavour to probe the roots of that prevalent unrest and dissatisfaction which partly prompt, and partly hinder, the task of “reconstruction.” Under Augustine’s guidance we may learn to take into account more seriously the reality of evil ; the presence of sin, and its pervasive power, in human life ; the barrenness of any system of thought, political or intellectual, which ignores man’s need of God in every sphere of his personal or social activity.

 

Ottley. Studies in the Confessions of St. Augustine. 1919. by Patrologia Latina, Graeca et Orientalis on Scribd

Sparrow-Simpson. The letters of St. Augustine. 1919

The letters of St. Augustine

Author  Sparrow-Simpson, W. J. (William John), 1859-1952
Publication date 1919
Topics Augustine, Saint, Bishop of Hippo
Publisher London : Society for promoting Christian knowledge ; New York : Macmillan
Collection pimslibrary; toronto
Digitizing sponsor MSN
Contributor PIMS – University of Toronto
Language English
Includes bibliographical references and index

The purpose of the present work is not to translate but to give such an account of Augustine’s life and thought as may be derived from his letters. A lengthy correspondence in any controversy is sure to contain a great deal of repetition. The same illustrations, the same expositions, the same ideas are certain to be included over and over again. Such repetitions are for the most part avoided in the present work, which condenses the contents of the letters and presents their principal features.
But since Augustine often refers his correspondents for further information to what he has written en a particular subject in one of his larger treatises, it seemed necessary for completeness’ sake to reproduce in such cases the main ideas of the teaching to which the Bishop refers. On no single subject is the whole of Augustine’s teaching necessarily to be found in his letters. But if the letters are thus supplemented by what he has taught elsewhere a fairly full presentation of the great writer’s mind may be obtained.
The letters range over a period of forty-three years. The earliest was written in A.D. 386, the year before his conversion ; the latest in A.D. 429, the year before his death. There are 270 letters in the Benedictine edition. But of these, fifty are addressed to Augustine ; so that we have only 220 from the Bishop’s own pen. And these 220 include one or two official letters of Councils whose authorship is undoubted.
After all, 220 letters in forty-three years does not seem an unwieldy correspondence. If we omit the letters written before his consecration this leaves 213 during his episcopate.
But then in Augustine’s case a letter was often an elaborate treatise. So great was his wealth of thought that frequently his spring became a river and his river became a sea. These letters occupy a folio volume consisting, in Gaume’s edition, of 1370 columns.
Moreover, Augustine informs us that he estimated his writings to extend to 232 treatises, not including letters or sermons (Letter 224, 2).
Augustine’s letters were arranged by the Benedictine editors as far as possible in the order in which they were written. But there is a large section of which the dates are unknown. It has been thought best in the present summary of the contents to arrange the letters in groups according to subjects, preserving the chronological order, as far as possible, within each group. This arrangement has the advantage that Augustine’s teaching and development of mind on various doctrines can be easily followed. It also enables the reader to see the proportion of his correspondence on the principal subjects which absorbed his attention.

Sparrow-Simpson, William [Eds.]. The letters of St. Augustine. 1919. by Patrologia Latina, Graeca et Orientalis on Scribd

Watts. St. Augustine’s Confessions : with an English translation. 1912.

St. Augustine’s Confessions :

with an English translation (1912)

Author: Augustine, Saint, Bishop of Hippo; Watts, William, 1590?-1649; Rouse, W. H. D. (William Henry Denham), 1863-1950
Volumes: 2
Publisher: London : W. Heinemann ; Cambridge, Mass. : Harvard University Press
Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT
Language: English
Call number: SRLF_UCLA:LAGE-5959408
Digitizing sponsor: Internet Archive
Book contributor: University of California Libraries
Collection: cdl; americana

Watts. St. Augustine's Confessions : with an English translation. 1912. Volume 1.

Watts. St. Augustine's Confessions : with an English translation. 1912. Volume 2.

Aurelius Augustinus. Opera Omnia [Eras. of Rot. Ed.]. 1529.

The Zentralbibliothek Zürich through the E-rara digital library, is offering the Opera Omnia of St. Augustin, in the edition reviewed by Erasm of Rotterdarm.
This edition count 10 volumes, with a total of +8,000 pages. All of them are available to read on-line, or as downloads in .pdf format.

The archives to read online are provided as full-color images.

To get access into the .pdf files, only open the ‘Table of contents‘, at the bottom of the informational page, and you will get a list with the whole pdfs, belonging to complete volumes, or only partial downloads, this mean, spare works.

 

The importance of this kind of releases rest not only in the bibliographical or philological aspect, but in the possibility of realize another approximations to the Patristic works reviewed in the Renaissance period:

ONE OF THE MORE neglected areas of current Renaissance studies is the investigation of the literary scholarship of the humanists. When we think of Lorenzo Valla, we think of his dialogue On the True and False Good, the Declamation on the Donation of Constantine, and the dialogue On Free Will, but rarely of his translations of the Greek historians, his investigations into the text of Livy, or his comparison of the Vulgate with the Greek text of the New Testament. The name of Erasmus brings to mind the Enchiridion, the Colloquies, and the Praise of Folly much more readily than the translations of Euripides, the editions of the Church Fathers, or the Annotations to the New Testament. This state of affairs is particularly surprising in view of the fact that the Renaissance humanists owed their reputations in large measure to their work in the field of classical and biblical scholarship. Furthermore, when historians do turn their attention to Renaissance scholarship, they tend to speak of it in general terms, as though there were little important qualitative difference between one Renaissance scholar and another. The humanists in general are said to have introduced critical methods into scholarship, to have become concerned with producing accurate texts of the classics and the scriptures, and to have insisted on understanding works of literature and scripture in their proper historical context.

“Biblical Philology and Christian Humanism: Lorenzo Valla and Erasmus as Scholars of the Gospels” by Jerry H. Bentley.

University of Hawaii at Manoa. Sixteenth Century Journal, VIII, Supplement (1977).

Poujoulat. Lettres de Saint Augustin. 1858.

Originally divided in 4 séries, Poujoulat translated to French the Letters of St. Augustin.

The contents of the 4 Volumes available in Internet Archive, are the next:

  1. Première série. Lettres écrites par Saint Augustin avant sa promotion a l’Épiscopat. Lettres 1-XXX.
  2. Deuxième série. Lettres écrites par Saint Augustin depuis sa promotion a l’Épiscopat, en 396, jusq’à la Conférence de Carthage, en 410. Lettres XXXI-CXXIII.
  3. Troisième série. Lettres écrites depuis l’anée de la Conférence de Carthage, en 411, jusqu’à sa mort, en 450. Lettres CXXIV-CCXXXI.
  4. Quatrième série. Lettres sans date. Lettres CCXXXI-CCLXX. Lettres sans date.

Available here:


Saint Augustin. Œuvres Complètes [Poujoulat, Raulx, Eds.]. 1864.

Finally, the edition of Poujoulat-Raulx of Saint Augustin, Œuvres Complètes, is totally available in Internet Archive.

This edition count 17 items, the last added were the nos. 6 and 14, taken of the University of Ottawa collection.

You can access this work in our Scribd account, or directly through Internet Archive [University of Ottawa Digitazion] and the PIMS digitized collection.


Patres Quinti Ecclesiæ Sæculi: S. Augustinus. Opera Omnia. [Caillau, Guillon Ed.]. 1835.

Collectio Selecta SS. Ecclesiæ Patrum.

Patres Quinti Ecclesiaæ Sæculi.

S. Augustinus.

Opera Omnia.

Accurantibus A. B. Caillau et M. N. S. Guillon.

1835.

Nota: The volumes 16 and 42 was released by the Internet Archive service the June-July 2011 months..  The volume 42 contains the tables of all the collection, among the indices. The Volume 24 has been edited in two parts, both of them available in the list. Volumes taken directly from Internet Archive, and ordinated conveniently through our Scribd account.

The administrators.