Patrologia Orientalis: Algunas observaciones.
Cuando el Abbé Migne emprendió la edición de la Patrologia Latina y de la Patrologia Griega, ya se contaba con una idea bastante clara del concepto mismo de la materia abordada, el tiempo, y los principales sujetos que serían incluidos en cada Corpus.
Y aunque hoy día existen divergencias mínimas sobre la duración específica de los distintos periodos tanto en Oriente como en Occidente, los escolares cuentan con bases sobre las que es factible sustentar el ordenamiento de textos, biografías, críticas y exégesis.
Respecto a la Patrologia Orientalis es difícil establecer si René Graffin y François Nau tenían un plan que incluyese determinado número de autores; es bien sabido que la naciente Patrologia Syriaca fue ‘reemplazada’ por la Patrologia Orientalis, Corpus que sigue editándose hoy día bajo el auspicio de la casa Brepols.
La Patrologia Syriaca que alcanzó el total de 3 volúmenes no aporta mayor información sobre el origen de la serie: el tomo I incluye una nota escrita íntegramente en latín, ‘Ad lectorem‘. Se expone en dicha nota lo siguiente:
Denique a saeculo quarto usque ad saeculum decimum quartum plus quam ducenti auctores inter quos eminet Sanctus Ephrem, syriace ediderunt varia scripta quae ad res christianas spectant; et cum illae litterae syriacae ad orientales pertineant, et non directe pendeant ab ordine rerum quae in imperio romano sive apud Graecos sive apud Latinos reperiebatur, iam sequitur ibi necessario reperiri plura testimonia magni momenti ad exploradam veritatem fidei christianae necnon catholicae.
La referencia es clara: se menciona una nómina inicial de más de doscientos autores -San Efrén el más sobresaliente- que no fueron contemplados ni en la serie Latina ni en la serie Griega de las Patrologías de Migne. La urgencia de incluir dichos autores queda de manifiesto al explicitar tanto Graffin como Migne que los textos de tales autores son ‘testimonios de grandes sucesos’ acaecidos alrededor de cuestiones sobre la verdadera fe cristiana aunque no se siga que necesariamente católica, aludiendo a la directriz principal de Migne y su pasmosa cantidad de autores y textos.
Poco más es lo que puede obtenerse de tal Praefatio: se detallan las dificultades que tuvieron que sortearse en lo tocante a la tipografía, el uso limitado de textos Syriacos en las grandes Patrologias de Migne y el uso limitadísimo de formas gramaticales académicamente correctas que incluyó Migne en algunos tomos y volúmenes de las series Latina y Griega.
F. Nau especificó incluso que el tomo IV de la Patrologia Syriaca contaba con avances considerables, cuando escribió su semblanza resaltando la relación entre las Patrologías Syriaca y Oriental y la Revue de l’Orient Chrétien, publicada en la misma Revista, en el vol. 12. Fasc. 2. 1907. pp. 113-118:
Et maintenant il nous suffit d’ajouter que le tome IV de la Patrologie Syriaque est fort avancé, et que l’existence de la Revue de l’Orient Chrétien est assurée pour plusieurs années. Ce sera l’honneur de Mgr Graffin et de ses collaborateurs d’avoir si bien mis en relief les chrétientés orientales par ces collections de textes et de dissertations.
Es factible que en este caso, el Abbé Nau escribiese ‘Syriaque’ pensando en ‘Orientalis’: el tomo IV de la PO apareció en 1908, contando con 725 páginas de textos en Árabe, Etíope, Griego, Latín y Siriaco.
En lo referente a la aparición de la Patrologia Orientalis según lo que Graffin y Nau expresaron, siguió al 11° Congreso de Orientalistas acaecido en 1897, del 5 al 12 de Septiembre.
De acuerdo con lo establecido en los estatutos para los Congresos, cada evento contaría con distintas secciones cada una con su propia administración, para conseguir brindar a dichos congresos seriedad y presencia académica.
Las Actas de las distintas secciones fueron agrupadas de la siguiente manera:
Première Section: Langues et Archéologie des Pays Ariens
Deuxième Section: Langues et Archéologie de l’Extrême-Orient
Trosième Section: Langues et Archéologie Musulmanes
Quatrième Section: Hébreu – Phénicien – Araméen – Éthiopien – Assyrien
Cinquième, Sixième et Septième Sections: Égypte et Langues Africaines. – Orient-Grèce, Byzance. – Ethnographie et Folk-Lore de L’Orient.
Era de esperarse que en el tomo Quinto donde fueron agrupadas las Actas de la Quinta, Sexta y Séptima Secciones se incluyese alguna noticia sobre la aparición de la Patrologia Orientalis, mas no se encuentra ninguna mención sobre el anuncio que Graffin manifiesta haber hecho.
Yendo mucho más allá, en un artículo que se encuentra en el tomo II de la Revue de l’Orient Chrétien, 1897, puede leerse la noticia y anuncio del Congreso, mas al hacer repaso resulta extraño leer lo siguiente:
VI° SECTION. – Grèce-Orient. – Cette section a été créée pour la première fois il y a trois ans au Congrès de Genève. Devra-t-elle être maintenue à l’avenir? Nus ne le pensons pas à en juger par la nature des travaux présentés. En effet, à part plusieurs études, d’ailleurs excellentes, concernant exclusivement la langue ou l’archéologie grecques et byzantines, qui ne semblent pas devoir être comprises dans les cycle des études orientales, il n’est aucun des travaux présentés qui n’ait sa place indiquée dans l’une des autres sections. Le bureau était ainsi composé : Président : M. Bikelas ; vice-président : MM. Krumbacher et Strzygowski ; secrétaires : MM. Fr. Cumont et Th. Reinach.
A signaler parmi les travaux : la Notice sur les progrés de la philologie byzantine, de M. Krumbacher ; – l’étude de M. Fr. Cumont sur la Propagation du mazdéisme en Asie Mineure ; – celle de M. S. Reinach sur les Cabires et Mélicerte ; – celle de M. Carl. Schmidt sur l’art copte.
La sección Grecia-Oriente había sido inaugurada apenas 3 años antes, en el Congreso de Génova, y ya para este Congreso se ponía en entredicho la conveniencia de seguir manteniendo dicha sección como integrante de los trabajos de las distintas comisiones. Todos los nombres que figuran conformando el Buró cuentan hoy día con prestigio innegable: Bikelas, Krumbacher, Strzygowski, Cumont y Reinach.
Si se acude directamente a la Patrologia Orientalis, el primer volumen incluye una brevísima noticia: ‘Au lecteur’.
COMME nous n’avons déjà annoncé, c’est au Congrès des Orientalistes tenu à Paris en 1897, qu’encouragé par le bienveillant concours d’un certain nombre de nos amis, nous avons entrepris de publier, sous le titre de Patrologia Orientalis, un ensemble de textes écrits en arabe, en copte, en éthiopien aussi bien qu’en syriaque et en grec. Nous avons pensé que la publication de ces textes, si intéressants pour la littérature chrétienne, compléterait, au même titre que la Patrologie Syriaque, les éditions, indispensables à tous les travailleurs, des Patrologies Grecque et Latine de l’Abbé Migne.
El párrafo siguiente contiene la nómina completa de los colaboradores que aparecen contribuyendo con sus trabajos en los primeros volúmenes de la Patrologia Orientalis. Se menciona especialmente a Nau, y el papel especial que le fue conferido al encabezar directamente la edición de gran número de colaboraciones, así como también se reconoce de paso a Charles Beaudoire, el Director de la Fundidora Nacional que brindó asistencia en la empresa de la fundición de tipografías empleadas en las obras, y por supuesto, a Maurice Firmin-Didot, director editorial de la imprenta donde verían la luz los diferentes volúmenes de la Patrologia Orientalis.
Los autores mencionados y sus trabajos, así como los volúmenes donde fueron incluídos, son los siguientes:
MM. ASIN Y PALACIOS, à Madrid (arabe) ;
Volumen 13. III – Logia et agrapha domini Jesu : apud Moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata / collegit, vertit, notis instruxit Michaël Asin et Palacios. Fasciculus prior. Volumen 19. IV – Logia et agrapha Domini Jesu : apud Moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata / collegit, vertit, notis instruxit Michaël Asin et Palacios. Fasciculus alter. RENÉ BASSET, à Alger (arabe et éthiopien) ;
Volumen 1. III. Le synaxaire arabe jacobite (rédaction copte) / texte Arabe publié, traduit et annoté par René Basset. Volumen 3. III – Le synaxaire arabe Jacobite / René Basset. Volumen 11. V – Le synaxaire arabe Jacobite: (rédaction copte). III, Les mois de toubeh et d’amchir. texte arabe publié, traduit et annoté / René Basset. Volumen 16. II – Le synaxaire arabe Jacobite: (rédaction copte). IV, Les mois de barmahat, barmoudah et bachons / René Basset. Volumen 17. III – Le synaxaire arabe Jacobite : (rédaction copte). V, Les mois de baounah, abib, mesoré et jours complémentaires / René Basset. E. BLOCHET, à Paris (arabe et persan) ;
Volumen 12. III – Histoire des sultans mamlouks, par Moufazzal ibn Abil-Fazaïl ; texte arabe publié et traduit en français par E. Blochet. J. BOUSQUET, à Paris (grec) ;
Volumen 4. V – Histoire de S. Pacome (une rédaction inédite des Ascetica) : texte grec des manuscrits Paris 881 et Chartres 1754 / avec une traduction de la version syriaque et une analyse du manuscrit de Paris suppl. grec 480 / J. Bousquet et F. Nau. C. BUTLER, à Cambridge (grec) ;
E. W. BROOKS, à Londres (syriaque) ;
Volumen 6. I – The hymns of Severus and others in the Syriac version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa / E.W. Brooks. Volumen 7. V – The hymns of Severus and others in the Syriac version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa (II) / E.W. Brooks. Volumen 12. II – A collection of letters of Severus of Antioch : from numerous Syriac manuscripts. edited and translated by E.W. Brooks. Volumen 14. I – A collection of letters of Severus of Antioch, from numerous Syriac manuscripts / E.W. Brooks. Volumen 17. I – John of Ephesus. Lives of the eastern saints. I. / E. W. Brooks. Volumen 18. IV – John of Ephesus. Lives of eastern saints. II. / E.W. Brooks. Voumen 19. II – John of Ephesus. Lives of the eastern saints. III. / E.W. Brooks. P. CHEBLI, à Beyrouth (arabe) ;
Volumen 3. II – Réfutations d’Eutychius, par Sévère, évêque d’Aschmounaïn. L. CLUGNET, à Paris (grec) ;
CONTI ROSSINI, à Rome (éthiopien) ;
W. E. CRUM, à Londres (copte) ;
Volumen 4. VIII. The conflict of Severus, Patriarch of Antioch, by Athanasius ; Ethiopic text edited and translated by Edgar J. Goodspeed ; with the remains of the Coptic versions by W.E. Crum. F. CUMONT, à Bruxelles (grec) ;
R. P. DELEHAYE, à Bruxelles (grec) ;
Volumen 2. IV – Les versions grecques des actes des martyrs persans sous Sapor II / H. Delehaye S.J. H. DERENBOURG, à Paris (arabe) ;
E. J. GOODSPEED, à Chicago (éthiopien) ;
Vide supra: W. E. CRUM. H. GOUSSEN, à Dusseldorf (arménien et géorgien) ;
I. GUIDI, à Rome (arabe, copte, éthiopien) ;
Volumen 1. IV. Le synaxaire éthiopien : les mois de sanê, hamlê et nahasê / par Ignazio Guidi. I, Mois de Sanê. Volumen 3. IV – Sargis d’Aberga, controverse Judéo-Chrétienne / S. Grébaut et I. Guidi. Volumen 7. III – Le synaxaire Éthiopien: les mois de sanê, hamlê et nahasê / I. Guidi. Volumen 9. IV – Le syntax Éthiopien: les mois de sanê, hamlê, nahasê et pâguemên / I. Guidi et S. Grébaut. Volumen 22. II – Les homiliae cathedrales de Sévère d’Antioch: traduction syriaque de Jacques d’Édesse (suite). Homélies XCIX à CIII; éditées et traduites en français / Ignazio Guidi. L. HACKSPILL, à Toulouse (éthiopien) ;
J. HALÉVY, à Paris (éthiopien) ;
G. HORNER, à Londres (copte) ;
KMOSKO, à Presbourg (syriaque) ;
Patrologia Syriaca. Volumen 2.
III. S. Simeon Bar Sabbae – Martyrium et Narratio – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit M. Kmosko. IV. Liber Apocalypseos Baruch Filii Neriae Translatus de Graeco in Syriacum – Praefatus est, textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit notis illustrauit, M. Kmosko. V. Testamentum Patris Nostri Adam – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit M. Kmosko. Patrologia Orientalis. Volumen 10.
VI – Ammonii Eremitae epistolae / syriace edidit et praefatus est Michael Kmoskó. M. A. KUGENER, à Bruxelles (syriaque) ;
Volumen 2. III – Vie de Sévère, par Jean, supérieur du monastère de Beith Apithonia / M.A. Kugener. Volumen 16. V – Les homiliae cathedrales de Sévère d’Antioche (suite). Homélie LXXVII, texte grec édité et traduit en français, versions syriaques publiées pour la première fois / M.-A. Kugener & Edg. Triffaux. H. LANGE, à Copenhague (copte) ;
O. DE LEMM, à Saint‐Pétersbourg (copte) ;
F. MACLER, à Paris (arménien) ;
C. A. NALLINO, à Palerme (arabe) ;
E. PEREIRA, à Lisbonne (éthiopien) ;
Volumen 2. V – Le livre de Job: version éthiopienne – Francisco Maria Esteves Pereira. Volumen 9. I – Le livre d’Esther, version éthiopienne / Francisco Maria Esteves Pereira. Volumen 13. V – Le troisième livre d’Ezrâ (Esdras et Néhémie cononiques) : version éthiopienne, editée et traduite en français / E. Pereira. J. PERRUCHON, à Paris (éthiopien) ;
Volumen 1. I. Le livre de mystères du ciel et de la terre / texte éthiopien publié et traduit par J. Perruchon. E. PREUSCHEN, à Darmstadt (grec et arménien) ;
E. REVILLOUT, à Paris (copte) ;
Volumen 2. II – Les apocryphes coptes: Les évangiles des douze apotres et de saint Barthélemy / E. Revillout. Volumen 9. II – Les Apocryphes coptes: II, Acta Pilati / Dr E. Revillout. D. SERRUYS, à Paris (grec) ;
P. THEILLET, à Paris (arménien) ;
A. VASILIEV, à Dorpat (grec et arabe) ;
Volumen 5. IV – Kitab al-`unvan = Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj ; éditée et traduite en français par Alexandre Vasiliev. Première partie (I). Volumen 7. IV – Kitab al-‘Unvan = Histoire universelle / écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj ; editée et traduite en français. Seconde partie. (I)/ A. Vasiliev. Volumen 8. III – Kitab al-‘Unvan. Histoire universelle, écrite par Agapius de Menbidj. Seconde partie. (II) / A. Vasiliev. Volumen 11. I – Kitab al-‘Unvan. Histoire universalle écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Première partie. (II) / A. Vasiliev. Volumen 18. V – Histoire de Yahya-ibn-Sa’ïd d’Antioche continuateur de Sa’ïd-ibn-Bitriq / J. Kratchkovsky et A. Vasiliev. Volumen 23. III – Histoire de Yahya-ibn-Sa`ïd d’Antioche, continuateur de Sa`ïd-ibn-Bitriq; éditée et traduite en français par I. Kratchkovsky et A. Vasiliev. Fascicule II. C. WESSELY, à Vienne (grec) ;
Volumen 4. II – Les plus anciens monuments du Christianisme écrits sur papyrus / C. Wessely. Volumen 18. III – Les plus anciens monuments du christianisme écrits sur papyrus: textes grecs édités, traduits et annotés. II. / C. Wessely.
Las colaboraciones más recientes publicadas por los miembros de la lista alcanzan hasta el Volumen 23, impreso en 1932.
El fallecimiento de François Nau en 1931 debió conmocionar a René Graffin, amén de amigo, colaborador y socio en esta empresa, la labor que desempeñó Nau a lo largo de los primeros años del proyecto fue fundamental y vital. Indudablemente la forma de trabajo de Graffin debió modificarse: el Volumen 24 fue impreso en 1934 y pasarían 10 años para que viera la luz el Volumen 25. Este lapso de inactividad sólo puede comprenderse si se tiene en cuenta que Graffin fallece en 1941, quedando el proyecto de la Patrologia Orientalis sin sus dos pilares fundamentales.
1 thought on “Patrologia Orientalis: Algunas observaciones.”