Patrologia Orientalis: Algunas observaciones. II.
Según lo que ha quedado establecido en la entrada anterior, los primeros 24 volúmenes de la Patrologia Orientalis pueden considerarse como una primera sección o grupo dentro del Corpus completo.
La colaboración y supervisión directa de Graffin y Nau brindaron heterogeneidad al conjunto, y la exposición de materias y la inclusión de los distintos colaboradores ya mencionados dejan en evidencia la necesidad de analizar los contenidos mismos de los primeros volúmenes y ver hasta dónde aquella idónea lista de ‘poco más de doscientos autores‘ pudo ser abordada.
Si se omiten los escritos cuyos autores permanecen en el anonimato, el índice aparece considerablemente reducido.*
Aphraates
Patrologia Syriaca Volumen 1. Demonstationes I-XXII – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit D. Ioannes Parisot. Patrologia Syriaca Volumen 2. Demonstratio XXIII – – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit D. Ioannes Parisot cum lexicone Demonstrationis Aphraatis Syriace. Bardesanes
Patrologia Syriaca Volumen 2. Liber legum Regionum – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit F. Nau. S. Simeon [or Simon] Bar Sabbae
Patrologia Syriaca Volumen 2. Martyrium et Narratio – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit M. Kmosko. Sawirus ibn al-Muqaffa` [Sévère ibn al Moqaffa] (Bishop of el-Ashmunein)
PO. Volumen 1. II. History of the patriarchs of the Coptic church of Alexandria (S. Mark to Benjamin I) / Arabic text edited, translated and annotated by B. Evetts. PO. Volumen 6. IV – L’histoire des conciles de Sévère ibn al Moqaffa (second livre) / L. Leroy et S. Grébaut. Zacharie le scholastique
PO. Volumen 2. I – Vie de Sévère d’Antioch, par Zacharie le scholastique. Jean, supérieur du monastère de Beith Apithonia
PO. Volumen 2. III – Vie de Sévère, par Jean, supérieur du monastère de Beith Apithonia / M.A. Kugener. Sévère, évêque d’Aschmounaïn
PO. Volumen 3. II – Réfutations d’Eutychius, par Sévère, évêque d’Aschmounaïn / P. Chébli. Sévère d’Antioch
PO. Volumen 4. I – Les “Homilies Cathedrales” de Sévère d’Antioch. traduction syriaque de Jacques d’Édesse ; publiée et traduite. Homélies LII-LVII / Rubens Duval. PO. Volumen 8. II – Les homiliae cathedrales de Sévère d’Antioche, version syriaque de Jacques d’Édesse. Homélies LVIII à LXIX, éditées et traduites en français / M. Briere. PO. Volumen 12. I – Les Homiliae cathedrales de Sévère d’Antioche: traduction syriaque de Jacques d’Édesse (suite). Homélies LXX à LXXVI, éditées et traduites en français par Maurice Brière. PO. Volumen 12. II – A collection of letters of Severus of Antioch : from numerous Syriac manuscripts. edited and translated by E.W. Brooks. PO. Volumen 14. I – A collection of letters of Severus of Antioch, from numerous Syriac manuscripts / E.W. Brooks. PO. Volumen 16. V – Les homiliae cathedrales de Sévère d’Antioche (suite). Homélie LXXVII, texte grec édité et traduit en français, versions syriaques publiées pour la première fois / M.-A. Kugener & Edg. Triffaux. PO. Volumen 20. II – Les homeliae cathedrales de Sévère d’Antioche: traduction syriaque de Jacques d’Édesse. Homélies LXXVIII à LXXXIII / M. Brière. PO. Volumen 22. II – Les homiliae cathedrales de Sévère d’Antioch: traduction syriaque de Jacques d’Édesse (suite). Homélies XCIX à CIII; éditées et traduites en français / Ignazio Guidi. PO. Volumen 23. I – Les Homiliae cathedrales de Sévère d’Antioche; traduction syriaque de Jacques d’Édesse (suite). Homélies LXXXIV à XC; editées et traduites en français par Maurice Brière. Jacques d’Édesse
Vide: Sévère d’Antioch. Mar Barhadbsabba `Arbaya [Barhadbesaba ‘Arbaïa]
PO. Volumen 4. IV – La cause de la fondation des écoles, par Mar Barhadbsabba `Arbaya ; texte syriaque publié et traduit / Addaï Scher. PO. Volumen 9. V – La seconde partie de l’histoire ecclésiastique de Barhadbesaba ‘Arbaïa et une controverse de Théodore de Mopsueste avec les Macédoniens: texte syriaque édité et traduit / F. Nau. PO. Volumen 23. II – La première partie de l’Histoire de Barhadbesabba `Arbaïa; texte syriaque édité et traduit par F. Nau. Athanasius
PO. Volumen 4. VIII. The conflict of Severus, Patriarch of Antioch, by Athanasius ; Ethiopic text edited and translated by Edgar J. Goodspeed ; with the remains of the Coptic versions by W.E. Crum. Agapius (Mahboub) de Menbidj
PO. Volumen 5. IV – Kitab al-`unvan = Histoire universelle, écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj ; éditée et traduite en français par Alexandre Vasiliev. Première partie (I) PO. Volumen 7. IV – Kitab al-‘Unvan = Histoire universelle / écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj ; editée et traduite en français. Seconde partie. (I)/ A. Vasiliev. PO. Volumen 8. III – Kitab al’Unvan. Histoire universelle, écrite par Agapius de Menbidj. Seconde partie. (II) / A. Vasiliev. PO. Volumen 11. I – Kitab al-‘Unvan. Histoire universalle écrite par Agapius (Mahboub) de Menbidj. Première partie. (II) / A. Vasiliev. Paul of Edessa
PO. Volumen 6. I – The hymns of Severus and others in the Syriac version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa / E.W. Brooks. PO. Volumen 7. V – The hymns of Severus and others in the Syriac version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa (II) / E.W. Brooks. James of Edessa
Vide: Paul of Edessa. Isaï le docteur
PO. Volumen 7. I – Traités d’Isaï le docteur et de Hnana d’Abiabène sur les martyrs, le vendredi d’or et les rogations, et de foi a réciter par les évéques nestoriens avant l’ordination / Addaï Scher. Hnana d’Abiabène
Vide: Isaï le docteur Jean Rufus, Évëque de Maïouma
PO. Volumen 8. I – Jean Rufus, Évëque de Maïouma – Plérophories, c’est-a-dire témoignages et révélations (contre le concile de Chalcédoine) version syriaque et traduction française / F. Nau. Aboul-Barakat [Abû`l-Barakât][Ibn Kabar]
PO. Volumen 10. III – Le calendrier d’Aboul-Barakat: texte arabe, édité et traduit / Eug. Tisserant. PO. Volumen 20. IV – Livre de la lampe des ténèbres et de l’exposition (lumineuse) du service (de l’église), par Abû`l-Barakât connu sous le nom d’Ibn Kabar ; texte arabe édité et traduit / L. Villecourt, Mgr Tisserant, G. Wiet. Al-Bîrounî
PO. Volumen 10. IV – Les fêtes des melchites, par Al-Bîrounî; Les fêtes des coptes par Al-Maqrizi; Calendrier maronite par Ibn al-Qola’i. textes arabes édités et traduits / R. Griveau. Al-Maqrizi
Vide: Al-Bîrounî Ibn al-Qola’i
Vide: Al-Bîrounî Ammonius Eremita
PO. Volumen 10. VI – Ammonii Eremitae epistolae / syriace edidit et praefatus est Michael Kmoskó. Mina, évêque de Pchati
PO. Volumen 11. III – Histoire d’Isaac, patriarche Jacobite d’Alexandrie de 686 à 689, écrite par Mina, évêque de Pchati ; texte copte édité et traduit en français / E. Porcher. Ammonas, successeur de saint Antoine
PO. Volumen 11. IV – Ammonas, successeur de saint Antoine, textes grecs et syriaques édités et traduits / Fr. Nau. Moufazzal ibn Abil-Fazaïl
PO. Volumen 12. III – Histoire des sultans mamlouks, par Moufazzal ibn Abil-Fazaïl ; texte arabe publié et traduit en français par E. Blochet. PO. Volumen 14. III – Mufazzal Ibn Abil – Fazaïl. Histoire des sultans Mamlouks, texte arabe publié et traduit en français. PO. Volumen 20. I – Moufazzal Ibn Abil-Fazaïl. Histoire des sultans Mamlouks. texte arabe publié et traduit en français / E. Blouchet. S. Irenaeus
PO. Volumen 12. V – Eis epideixin tou apostolikou kerygmatos = The proof of the apostolic preaching : with seven fragments : Armenian version par S. Irenaeus ; edited and translated by Karapet ter Mekerttschian and S.G. Wilson ; with the co-operation of Prince Maxe of Saxony. Érechthios
PO. Volumen 13. II – Documents pour servir a l’histoire de l’église Nestorienne: I. Quatre homélies de Saint Jean Chrysostome, II. Textes monophysites – Homélies d’Érechthios, Fragments divers, Extraits de Timothée Ælure, de Philoxène, de Bar Hébraeus, III. Histoire de Nestorius …, Conjuration de Nestorius contre les migraines / textes syriaques édités et traduits / F. Nau. Timothée Ælure
Vide: Érechthios. Sancti Philoxeni Episcopi Mabbugensis [Philoxène]
Vide: Érechthios. PO. Volumen 15. IV – Sancti Philoxeni Episcopi Mabbugensis Dissertationes decem de uno e sancta Trinitate incorporato et passo / textum syriacum edidit latineque vertit Mauritius Brière. Dissertatio Ia et IIa. Grégoire Aboulfaradj [Barhebraeus, Bar Hébraeus]
Vide: Érechthios. PO. Volumen 22. IV – Le candélabre des sanctuaires de Grégoire Aboulfaradj dit Barhebraeus, édité et traduit en français / Jean Bakos. PO. Volumen 24. III – Le candélabre des sanctuaires de Grégoire Aboulfaradj dit Barhebraeus. II. / Ján Bakos. Jean, fils d’Abou-Zakariyâ [Ibn Sabâ`]
PO. Volumen 16. IV – La perle précieuse: traitant des sciences ecclésiastiques (chapitres I-LVI), par Jean, fils d’Abou-Zakariyâ, surnommé Ibn Sabâ` ; texte arabe publié et traduit / J. Périer. John of Ephesus
PO. Volumen 17. I – John of Ephesus. Lives of the eastern saints. I. / E.W. Brooks. PO. Volumen 18. IV – John of Ephesus. Lives of eastern saints. II. / E.W. Brooks. PO. Volumen 19. II – John of Ephesus. Lives of the eastern saints. III. / E.W. Brooks. Marc d’Éphèse
PO. Volumen 17. II – Documents relatifs au concile de Florence. II, Oeuvres anticonciliares de Marc d’Éphèse : documents VII-XXIV / Mgr L. Petit. Yahya-ibn-Sa’ïd d’Antioche
PO. Volumen 18. V – Histoire de Yahya-ibn-Sa’ïd d’Antioche continuateur de Sa’ïd-ibn-Bitriq / J. Kratchkovsky et A. Vasiliev. PO. Volumen 23. III – Histoire de Yahya-ibn-Sa`ïd d’Antioche, continuateur de Sa`ïd-ibn-Bitriq; éditée et traduite en français par I. Kratchkovsky et A. Vasiliev. Fascicule II. Méthode d’Olympe
PO. Volumen 22. V – Le “De autexusio” de Méthode d’Olympe; version slave et texte grec édités et traduit en français / A. Vaillant.
La aseveración de Graffin y Nau ha de ser tomada como una mera estimación, y aunque idealmente ambos pudieran tener en cuenta una nómina preestablecida, el ritmo de publicación, la Primera Gran Guerra y problemas editoriales debieron pesar considerablemente en el desarrollo y progreso del proyecto. Por tanto sería infantil esperar que una proyectada lista de 200 autores -aunque se trate de obras o autores menores, las ediciones críticas y anotadas consumen una cantidad increíble de recursos- es difícil que hubieran sido abarcados siquiera en una cincuentena de volúmenes.
Al acaecer los decesos de ambos iniciadores del proyecto de la Patrologia Orientalis, necesariamente el equipo editorial que acompañó a Graffin y Nau debió establecer una nueva lista de prioridades, es así que los volúmenes posteriores al número 24 retoman varios estudios seriados que quedaron incompletos, y la lista de autores y temas se diversifica notablemente.
Dicha tendencia habíase mostrado ya desde el volumen 12 aparecido en 1919, con la inclusión de la Historia de Moufazzal ibn Abil-Fazaïl, un texto cuyo tema resulta hasta cierto punto discordante si se sopesa el conjunto de fascículos publicados hasta entonces.
Y si se toma en cuenta la notable cantidad de obras cuyos autores siguen permaneciendo en en anonimato, las estimaciones hechas por Graffin y Nau suenan convincentes, y muy adecuadas.
Patrologia Syriaca:
Volume 2. 1907. 1428 p.
Testamentum Patris Nostri Adam – textum Syriacum vocalium signis instruxit, Latine vertit, notis illustrauit M. Kmosko. Patrologia Orientalis:
Published Paris : Firmin-Didot; then Brepols.
Editors: Graffin, R. (René), 1856-1941; Nau, François, 1864-1931; Max, Prince of Saxony, 1870-1951; then Francois Graffin.Volume 1. 1904. 705 p. Texts in Ethiopic and Arabic.
I. Le livre de mystères du ciel et de la terre / texte éthiopien publié et traduit par J. Perruchon. III. Le synaxaire arabe jacobite (rédaction copte) / texte Arabe publié, traduit et annoté par René Basset. IV. Le synaxaire éthiopien : les mois de sanê, hamlê et nahasê / par Ignazio Guidi. I, Mois de Sanê. Volume 2. 1907. 688 p. Texts in Coptic, Ethiopic, Greek, Latin and Syrian.
II – Les apocryphes coptes: Les évangiles des douze apotres et de saint Barthélemy / E. Revillout. IV – Les versions grecques des actes des martyrs persans sous Sapor II / H. Delehaye S.J. V – Le livre de Job: version éthiopienne – Francisco Maria Esteves Pereira. Volume 3. 1909. 646 p. Texts in Arabic, Ethiopic and Syriac.
III – Le synaxaire arabe Jacobite / René Basset. IV – Sargis d’Aberga, controverse Judéo-Chrétienne / S. Grébaut et I. Guidi. Volume 4. 1908. 725 p. Texts in Arabic, Ethiopic, Greek, Latin and Syriac.
II – Les plus anciens monuments du Christianisme écrits sur papyrus / C. Wessely. III – Histoire nestorienne inédite : (chronique de Séert). Première partie. (I) / Addaï Scher et J. Périer. V – Histoire de S. Pacome (une rédaction inédite des Ascetica) : texte grec des manuscrits Paris 881 et Chartres 1754 / avec une traduction de la version syriaque et une analyse du manuscrit de Paris suppl. grec 480 / J. Bousquet et F. Nau. VI. Histoire de Saint Jean-Baptiste attribuée à Saint Marc l’évangéliste ; texte grec publié avec traduction française [par F. Nau]. VII. Le miracle de S. Michel à Colosses : (récit de Saint Archippos), texte grec publié avec l’ancienne traduction Latine, composée au Mont Athos par le moine Léon (XIe-XIIe siècle), par F. Nau. Volume 5. 1910. 807 p. Texts in Arabic, Armenian and Syriac.
I – History of the Patriarchs of the Coptic church of Alexandria. III, Agathon to Michael I (766) Arabic text edited, translated and annotated by B. Evetts. II – Histoire nestorienne : (chronique de Séert). Première partie. (II), publiée par Addaï Scher ; traduite par Pierre Dib. III – Le synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan ; avec le concours de Max de Saxe. I, Mois de navasard. V – Les légendes syriaques d’Aaron de Saroug, de Maxime et Domèce, d’Abraham, maître de Barsoma et de l’empereur Maurice / texte syriaque édité et traduit par F. Nau. Les miracles de Saint Ptolémée / texte arabe édité et traduit par L. Leroy. Volume 6. 1911. 704 p. Texts in Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek, Latin and Syriac.
II – Le synaxaire Arménien de Ter Israël. II, Mois de hori / G. Bayan. III – Les trois derniers traités du livre des mystères du ciel et de la terre. texte éthiopien publié et traduit / S. Grébaut. V – Vie d’Alexandre l’Acémète. texte grec et traduction latine / E. de Stoop. Volume 7. 1911. 802 p. Texts in Arabic, Coptic, and Syriac.
II – Histoire nestorienne (Chronique de Séert). Seconde partie (I) / Addaï Scher. III – Le synaxaire Éthiopien: les mois de sanê, hamlê et nahasê / I. Guidi. Volume 8. 1912. 780 p. Texts in Arabic, Greek and Syriac.
IV – La version arabe des 127 canons des apotres, texte arabe, en partie inédit, publié et traduit en français d’après les manuscrits de Paris, de Rome et de Londres / J. Périer et A. Périer. V – La didascalie de Jacob, première assemblée : texte grec, original du Sargis d’Aberga (P. O., III, 4) / F. Nau. Volume 9. 1913. 677 p. Texts in Coptic, Ethiopic and Syriac.
I – Le livre d’Esther, version éthiopienne / Francisco Maria Esteves Pereira. II – Les Apocryphes coptes: II, Acta Pilati / Dr E. Revillout. III – Le testament en Galilée de notre-seigner Jésus-Christ / L. Guerrier et S. Grébaut. IV – Le syntax Éthiopien: les mois de sanê, hamlê, nahasê et pâguemên / I. Guidi et S. Grébaut. Volume 10. 1915. 674 p. Texts in Arabic, Latin and Syriac.
I – Un martyrologie et douze Ménologes syriaques / F. Nau. II – Les Ménologes des Évangéliaires coptes-arabes / F. Nau. V – History of the Patriarchs of the Coptic church of Alexandria. IV, Mennas I to Joseph (849) / B. Evetts. Volume 11. 1915. 859 p. Texts in Arabic, Greek and Syriac.
II – La vie de saint Luc le Stylite (879-979), texte grec édité et traduit / Fr. Vanderstuyf. V – Le synaxaire arabe Jacobite: (rédaction copte). III, Les mois de toubeh et d’amchir. texte arabe publié, traduit et annoté / René Basset. Volume 12. 1919. 802 p.
IV – Les miracles de Jésus. texte éthiopien publié et traduit par Sylvain Grébaut. Volume 13. 1919. 738 p. Texts in Ethiopic, French, Latin and Syriac.
I – Sargis d’Aberga, controverse Judéo chrétienne (fin). texte éthiopien publié et traduit / S. Grébaut. III – Logia et agrapha domini Jesu : apud Moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata / collegit, vertit, notis instruxit Michaël Asin et Palacios. Fasciculus prior. IV – Histoire nestorienne inédite : (Chronique de Séert). Seconde partie. (II) / Addai Scher et Robert Griveau. V – Le troisième livre d’Ezrâ (Esdras et Néhémie cononiques) : version éthiopienne, editée et traduite en français / E. Pereira. Volume 14. 1920. 855 p. Texts in Arabic, Coptic, Ethiopic and Syriac.
II – The life of Abba John Kamé, Coptic text edited and translated from the Cod. Vat. Copt. LX. / M.H. Davis. IV – Sei scritti antitreistici in langua siriaca / G. Furlani. V – Les miracles de Jésus, texte Éthiopien publié et traduit en français / S. Grébaut. Volume 15. 1927. 798 p. Texts in Arabic, Armenian, Ethiopic, Greek and Latin.
I – Documents relatifs au concile de Florence. I, La question du Purgatoire à Ferrare. Documents I-VI / Louis Petit. II – Les trophées de Damas: controverse judéo-chrétienne du VIIe siècle / texte grec édité et traduit / G. Bardy. III – Le synaxaire Arménien de Ter Israêl : III, Mois de sahmi/ G. Bayan. V – Le synaxaire Éthiopien: les mois de mois de tahschasch, ter et yakatit. IV, Le mois de tahschasch / S. Grébaut. Volume 16. 1922. 862 p. Texts in Arabic, Armenian, Greek, Latin and Syriac.
I – Le synaxaire arménien de Ter Israel: IV, Mois de tré / G. Bayan. II – Le synaxaire arabe Jacobite: (rédaction copte). IV, Les mois de barmahat, barmoudah et bachons / René Basset. III – Homélies mariales Byzantines: textes grecs / édités et traduits en latin / M. Jugie. Volume 17. 1923. 857 p. Texts in Arabic, Ethiopic, Greek, Latin and Syriac.
III – Le synaxaire arabe Jacobite : (rédaction copte). V, Les mois de baounah, abib, mesoré et jours complémentaires / René Basset. IV – Les miracles de Jésus: texte éthiopien publié et traduit. III. / S. Grébaut. Volume 18. 1924. 833 p. Texts in Armenian, Coptic, Greek and Syriac.
I – Le synaxaire arménien de ter Israël: V, Mois de kalotz / G. Bayan. II – Le livre de Job: : version copte bohaïrique / E. Porcher. III – Les plus anciens monuments du christianisme écrits sur papyrus: textes grecs édités, traduits et annotés. II. / C. Wessely. Volume 19. 1926. 741 p. Texts in Arabic, Armenian, Georgian, Greek, Latin and Syriac.
I – Le synaxaire arménien de ter Israël. VI, Mois de aratz / G. Bayan. III – Homélies mariales byzantines. II / M. Jugei. IV – Logia et agrapha Domini Jesu : apud Moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata / collegit, vertit, notis instruxit Michaël Asin et Palacios. Fasciculus alter. V – Le synaxaire Géorgien: rédaction ancienne de l’union arméno-géorgienne; publié et traduit d’après le manuscrit du Couvent Iviron du Mont Athos / N. Marr. Volume 20. 1929. 826 p. Texts in Arabic, Georgian, Latin and Syriac.
III – The old Georgian version of the gospel of Mark: from the Adysh Gospels with the variants of the Opiza and Tbet’ Gospels; edited with a Latin translation / Robert P. Blake. V – Le synaxaire arabe Jacobite: (rédaction copte). VI, Additions et corrections ; Tables / F. Nau. Volume 21. 1930. 870 p. Text in Armenian with parallel translation in French.
I. VII, Mois de méhéki — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. II. VIII, Mois de areg — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. III. IX, Mois de ahékan — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. IV. X, Mois de maréri — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. V. XI, Mois de margats — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. VI. XII, Mois de hrotits — Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. Jours avéleats. Le Synaxaire arménien de Ter Israël / publié et traduit par G. Bayan. Volume 22. 1930. 888 p. Texts in Arabic, Greek, Slavic and Syriac.
I – Voyage du Patriarche Macaire d’Antioche: texte arabe et traduction française / Basile Radu. III – The Arabic life of S. Pisentius: according to the text of the two manuscripts Paris Bib. Nat. Arabe 4785, and Arabe 4794 / edited with English translation / De lacy O’Leary. Volume 23. 1932. 771 p.
IV – Les Paralipomènes, livres I et II : version éthiopienne; éditée et traduite par Sylvain Grébaut, d’après les manuscrits 94 de la Bibliothèque nationale et 35 de la collection d’Abbadie. Volume 24. 1933. 801 p. Texts in Arabic, Coptic, Georgian, Greek, Latin and Slavic.
I – The old Georgian version of the gospel of Matthew: edited with a Latin translation / Robert P. Blake. II – Le lectionnaire de la semaine sainte: texte copte édité avec traduction française d’après le manuscrit Add. 5997 du British Museum / O.H.E. Burmester. IV – Voyage du patriarche Macaire d’Antioche. II. / Basile Radu. V – Euchologium Sinaiticum: texte slave avec sources grecques et traduction française / Jean Frek.
El espacio temporal que existe entre la publicación del tomo 25 [1943] y el 26 es de 7 años. Y pasarían otros siete años para la aparición del tomo 27. De allí en adelante, el espacio de tiempo disminuye, fluctuando entre los pocos meses algunos casos, hasta una media de 2 años entre volumen y volumen.
No obstante la diversificación de los textos, algunos de los títulos resultan por lo menos extraños a primera vista. La inserción de Apolonio de Tiana y su ‘Apotelesmata’ en la Patrologia Syriaca, el ya mencionado Mufazzal Ibn Abil, nos orientan precisamente a replantear la dirección que inicialmente tomara dicho Corpus.
Y es en este punto donde queda de manifiesto la importancia y la altura del enorme trabajo llevado a cabo por Graffin y Nau: de los autores mencionados en la primer lista, la mayor parte hasta el día de su publicación eran prácticamente inasequibles para el estudioso, investigador o escolar. En algunos casos, las referencias sobre los personajes se encuentran dispersas en libros oscuros, y aún hoy algunas veces de difícil acceso.
Otra gran interrogante es la exclusión de grandes nombres que merecen por derecho propio un lugar en la Patrologia Orientalis, y no han encontrado -quizá por su difusión o amplia bibliografía- cabia en la serie, San Efrén, por ejemplo.
Los tomos que siguen al volúmen 24 merecen consideraciones aparte, ya que representan una valiosa actualización tanto de la serie, como la aplicación de las modernas corrientes históricas, analíticas, exegéticas y ligüísticas, tan familiares a estudiosos, escolares e investigadores actuales.
Francisco Arriaga.
México, Frontera Norte.
07 enero 2010.
*Agradezco profundamente a Pilipos del grupo de Patrologia, por su ayuda en la revisión de la lista de autores y obras.